Einstellungen
Lieferung in 2 bis 5 Werktagen für 6,00 €
Lieferung in 2 bis 5 Werktagen für 6,00 €
Lieferung in 2 bis 5 Werktagen für 6,00 €
Kostenlose Lieferung 6-7 Werktage
Sie holen das Produkt im Geschäft selbst ab, die Ware liegt in 5 Werktagen für Sie bereit.
Introduction. Sources primaires. Références des traductions. Poèmes. 203. L'officier de Xin'an. 204. L'officier de Shihao. 205. L'officier de Tongguan. 206. L'adieu de la jeune mariée. 207. L'adieu du vieil homme. 208. L'adieu du sans famille. 209. À l'ascète Wei le-huitième. 210. Soupirs d'un jour d'été. 211. Soupirs d'une nuit d'été. 212. Au lendemain du Début de l'Automne. 213. Pour chasser la peine - trois poèmes. 214. Une beauté. 215. J'ai rêvé de Li Bai - deux poèmes. 216. En pensant à Zheng Qian le dix-huitième, percepteur à Taizhou. 217. Celui à qui je songe. 218. Pour chasser la peine - cinq poèmes. 219. Pour chasser la peine - deux poèmes. 220. Pour chasser la peine - cinq poèmes. 221. Mélanges de Qinzhou - vingt poèmes. 222. Songeant à mes frères une nuit de lune. 223. Au bout du monde, je pense à Li Bai. 224. Une maison sur le Mont de l'ouest au Val Rouge. 225. Passant la nuit chez le Vénérable Zan. 226. Cherchant un endroit où m'installer à Xizhi, je passe la nuit au domicile du Vénérable Zan - deux poèmes. 227. Adressé au Supérieur Zan. 228. La source du Monastère de la Grande Paix. 229. La Tour de l'Est. 230. Éclaircie. 231. Ce que je vois. 232. Le monastère dans la montagne. 233. Impromptu. 234. Pour chasser mes soucis. 235. La Voie Lactée. 236. Lever de lune. 237. Battre le linge. 238. Une hirondelle s'en retourne. 239. Le grillon. 240. Lucioles. 241. Roseaux et joncs. 242. Bambous amers. 243. Je dépalisse un treillage. 244. Potager à l'abandon. 245. Brasiers du soir. 246. Flûte d'automne. 247. Bourse vide. 248. Cheval malade. 249. Épée du Tibet. 250. Cruche en bronze. 251. Crépuscule. 252. Scène de campagne. 253. En saluant votre départ au loin. 254. En saluant le départ d'un conscrit. 255. À l'attention de mon neveu Zuo. 256. Trois poèmes adressés à Zuo après son retour en montagne. 257. M'étant enquis d'un petit macaque, on promet de me l'envoyer. 258. En hommage à l'ascète Ruan Fang. 259. En ce jour d'automne, l'ascète Ruan m'apporte trente bottes d'ail 260. À Qinzhou je vois un décret annonçant la nomination de Xue Ju le-troisième en qualité de secrétaire du Prince Héritier et de Bi Yao le-quatrième en qualité d'inspecteur ; du fait de mes relations avec eux, et malgré la distance, je suis heureux de leur affectation, et je rends compte de ma simple existence ; au total trente couplets sur une même rime. 261. Trente couplets sur une même rime adressés à Gao Shi le-trente-cinquième, commissaire à Pengzhou, et à Cen Shen le-vingt-septième, secrétaire à Guozhou. 262. Cinquante couplets sur une même rime adressés aux deux vénérables Jia Zhi le-sixième, vice-préfet à Yuezhou, et Yan Wu le-huitième, commissaire à Bazhou. 263. Trente couplets sur une même rime adressés au montagnard Zhang Biao le-douzième. 264. Vingt couplets sur une même rime adressés à Li Bai le-douzième. Annexes. Calendrier. Bibliographie. Tables des poèmes. Index des noms propres.
Produkt teilen
Grand-Rue 46, L-9050 Ettelbruck
Montag 13:00-18:00
Dienstag 09:00-18:00
Mittwoch 09:00-18:00
Donnerstag 09:00-18:00
Freitag 08:30-18:00
Samstag 09:00-17:00