Luxembourg Logo
Shopping in LuxembourgBooks & MediaBooksVocabulaire europeen des philosophies - le dictionnaire des intraduisibles
Les éditions du seuil

Vocabulaire europeen des philosophies - le dictionnaire des intraduisibles

Do you have a question about the product? Contact us!

Gift wrapping available

Standard shipping DE

Delivery in 2 to 5 working days for 6.00 €

Standard shipping BE

Delivery in 2 to 5 working days for 6.00 €

Standard shipping FR

Delivery in 2 to 5 working days for 6.00 €

Shipping Xpress Logistics

Free delivery 6-7 working days

Pick up in shop - "Click & Collect"

You pick up the product in the store itself, the goods will be ready for you in 5 working days.

Dieses Element enth├ñlt Daten von externen Anbietern. Sie können die Einbettung solcher Inhalte auf unserer Datenschutzseite blockieren.

Description

L'un des problèmes que pose l'Europe est celui des langues. On peut choisir une langue dominante, l'anglais global ou globish, pour l'économie des échanges, ou bien jouer le maintien de la pluralité, en rendant manifestes le sens et l'intérêt des différences. Ce Vocabulaire s'inscrit dans la seconde optique. Dirigé par Barbara Cassin, entourée d'une équipe de près de 150 chercheurs aux profils linguistiques et philosophiques les plus variés, le Vocabulaire européen des philosophies, publié en 2004, a fait date. Rédigé en français, ce « Dictionnaire des intraduisibles » est aujourd'hui traduit, c'est-à-dire réinventé dans une dizaine de langues. En capitalisant le savoir des traducteurs, il constitue une cartographie des différences philosophiques européennes. Il explore le lien entre fait de langue et fait de pensée, et prend appui sur ces symptômes que sont les difficultés de passer d'une langue à l'autre - avec mind, entend-on la même chose qu'avec Geist ou qu'avec esprit ? Pravda, est-ce justice ou vérité ? Et que se passe-t-il quand on rend mimêsis par imitation ? Chaque entrée part ainsi d'un « intraduisible » - non pas ce qu'on ne traduit pas mais ce qu'on ne cesse pas de (ne pas) traduire -, et procède à la comparaison de réseaux, terminologiques et syntaxiques, dont la distorsion fait l'histoire et la géographie des langues et des cultures. C'est un instrument de travail d'un type nouveau, indispensable à la communauté scientifique, en même temps qu'un guide de l'Europe philosophique pour les curieux de leur langue et de celles des autres. La présente édition se trouve augmentée d'un florilège d'entrées significatives ajoutées dans les différentes traductions dont il fait l'objet. On comprend ainsi qu'il s'agit d'un geste plutôt que d'une oeuvre close : il fait de la traduction, comme savoir-faire avec les différences, un nouveau paradigme des sciences humaines.

Product data

Share product

Librairie Ernster

Bookshop, Books

Rue du Fossé 27, L-1536 Luxembourg

Opening hours

Monday 09:00-18:30
Tuesday 09:00-18:30
Wednesday 09:00-18:30
Thursday 09:00-18:30
Friday 09:00-18:30
Saturday 09:00-18:30

Große Auswahl für leidenschaftliche Leser
This element contains data from Google Maps. You can block the embedding of such content on our privacy page.
Open Google Maps
Your questions & notes